«МК» раскрыл главный секрет умершего синхронного переводчика Леонида Володарского
Стало известно, почему голос знаменитого переводчика звучал именно так.
Накануне стало известно о том, что не стало Леонида Володарского – знаменитого переводчика и радиоведущего. Его необычный голос знали все. А теперь стало известно и то, почему он звучал именно так.
Голос Леонида Володарского без преувеличения знали все, кто жил в 90-е годы прошлого века. Именно он перевел сотни и тысячи зарубежных фильмов. Голос синхронного переводчика звучал без ярких эмоций и выразительности, словно человек надел на нос прищепку.
Позже, когда стало известно имя переводчика, Володарский признался, что вопрос о прищепке ему задавали много раз. Впрочем, ничем он нос специально не зажимал и не пытался сделать голос неузнаваемым. А особое звучание было из-за того, что в юности Леонид Володарский сначала сломал нос во время драки, а позже получил еще один перелом, но уже в результате аварии.
Как сообщает «МК», в общей сложности Володарский за 30 лет перевел более 5000 кинокартин. И именно он одним из первых перевел на русский язык произведения Стивена Кинга.
Леонид Володарский умер после долгой болезни. Прощание со знаменитым переводчиком пройдет 11 августа в зале для прощания ЦКБ №1 Управделами президента на улице Маршала Тимошенко, д. 25.
Уважаемые читатели «Царьграда»!
Присоединяйтесь к нам в соцсетях ВКонтакте, Одноклассники, Telegram.
Подписывайтесь на наш канал в Дзене. Там все самое интересное.
Если вам есть чем поделиться с нами, присылайте свои наблюдения, вопросы, новости на электронную почту kuzbas@tsargrad.tv